Мейер, Даце (Meiere, Dace) «Мой дедушка был вишней»

Мейер, Даце (Meiere, Dace) «Мой дедушка был вишней»

154.ЛАТВИЯ (латышский) **Мейер, Даце** **(Meiere, Dace)** **«Мой дедушка был вишней»** (Mans vectēvs bija ķiršu koks) Ориг. итал.: Mio nonno era un ciliegio, автор Анджела Нанетти) Рига: Janis Roze Publishers, 2018 [126 с.]; 120x200 мм ISBN 978-9984-23-684-1, возраст: 8+ *Дедушка, внук, смерть, любовь* В этой трогательной истории описываются отношения выросшего в городе мальчика с его дедушкой, который живет в деревне. Книга затрагивает ключевые человеческие ценности: дружба, верность, процесс переживания утраты. Она знакомит нас с удивительным дедушкой и вишневым деревом, гусыней Альфонсиной и ее супругом гусем Оресте, с бабушкой Теодолиндой – и с мальчиком, навсегда сохранившем воспомиания о своем чудаковатом дедушке, который лазил по деревьям и рядом с которым мальчик бывал так счастлив. **Даце Мейер** родилась в 1973 году. Изучала латвийскую филологию в Латвийском университете, литовский язык в Вильнюсском университете, итальянский язык и культуру в Сиенском университете (Италия). Занимается переводами с итальянского, литовского, испанского и каталанского с 1996 года. Перевела с итальянского около семидесяти произведений, включая все романы Умберто Эко и работы таких авторов, как Курцио Малапарте, Никколо Амманити, Сандро Веронези, Итало Кальвино, Алессандро Барикко и многих других. Несколько раз была номинирована на ежегодную литературную премию за лучший перевод, а в 2015 году стала ее лауреатом за перевод *Maladetti Toscani* («Проклятые тосканцы») Курцио Малапарте. Неоднократно удостаивалась наград Министерства иностранных дел Италии за достижения в переводе итальянской литературы, а также обладает медалью Общества Данте Алигьери.