31 марта 1882 года в Петербурге родился Николай Корнейчуков, будущий Корней Чуковский – один из самых знаменитых представителей отечественной детской литературы.
Его любили дети и карикатуристы. С первыми он говорил на их языке, без переводчика, свободно и весело, а вторым давал обильную пищу для творчества. Внешность Чуковского в самом деле была на редкость выигрышна для шаржа: полные губы, «увесистый любопытный нос», смеющиеся светлые глаза и всегдашняя непослушная прядь, свисающая на лоб, высокий рост – почти диккенсовский персонаж, как его назвали в начале 1920-х годов. А через тридцать лет возник ещё один образ – миллионно размноженный портрет благообразного и добродушного дедушки Корнея.
Корней Иванович Чуковский
В шестнадцать лет Николай-Корней ушёл из дома: отчасти чтобы «не сидеть на шее» у матери, которая одна тянула двоих детей, отчасти чтобы быть свободным. В ноябре 1901 года он впервые переступил порог солидной одесской газеты. Всего через три года, вернувшись из Англии, где работал корреспондентом «Одесских новостей», он начал печататься в столичных «Весах». А ещё через год, в 1905, стал редактировать собственный еженедельный сатирический журнал «Сигнал».
И, наконец, появился Чуковский-сказочник. Всё началось с «Крокодила» в 1917 году. К этому свирепому, но обаятельному разбойнику присоединились «Мойдодыр», «Тараканище», «Муха-Цокотуха», «Путаница», «Чудо-дерево», «Бармалей», «Телефон», «Федорино горе», «Айболит», «Краденое солнце», «Приключения Бибигона».
В коллекции Национальной электронной детской библиотеки (проект Российской государственной детской библиотеки) хранятся диафильмы по сказкам Корнея Чуковского. Его герои кажутся совсем настоящими и пробуждают много эмоций - строгий, но справедливый «Мойдодыр» (1988 год, иллюстрации Б.Паршина), ужасный-безобразный «Бармалей» (1989 год, иллюстрации В.Карасева), забавные зверюшки из «Путаницы» (1991 год, иллюстрация П.И. Багина), злодей крокодил из «Краденого солнца» (1981 год, иллюстрации Зеброва Т.А.). Другие диафильмы по произведениям Корнея Чуковского можно также найти в архиве НЭДБ.
Из коллекции книг НЭДБ можно узнать о Чуковском-переводчике: «Жизнь и удивительные приключения морехода Робинзона Крузо» (1945 год, иллюстрации Ж.Гранвиля) Даниэля Дефо, «Приключения Тома Сойера» (1940 года, иллюстрации Э.А. Будогоского) и «Принц и нищий» (1941 год, перевод совместно с Н.К.Чуковским) Марка Твена, «Доктор Айболит» (1925 год, иллюстрации Е.Д. Белуха) Хью Лофтинга. Многие материалы НЭДБ доступны дистанционно после регистрации.
Сказку можно выбрать из аудиосборника «Сказки Корнея Чуковского» из фонда ЛитРес, доступ к которому для своих читателей РГДБ предоставляет в рамках проекта «ЛитРес:Библиотека». Здесь же размещены текстовые варианты сказок «У меня зазвонил телефон…» и «Доктор Айболит».
Чуковский-критик создал целую галерею литературных портретов своих современников. Чуковский-переводчик сделал ставшие классическими переводы Уолта Уитмена и Редьядра Киплинга, Оскара Уайльда и Марка Твена, Артура Конан-Дойла и О.Генри. Именно его голосом пересказаны «Робинзон Крузо», «Барон Мюнхгаузен», «Айболит». Чуковский-лингвист выпустил книгу о русском языке «Живой как жизнь». Чуковский-исследователь попытался «найти закономерности детского мышления и чётко сформулировать их», что и сделал в знаменитой книге «От двух до пяти».