fbpx
.

Ежегодно 24 мая в России отмечается День славянской письменности и культуры. Праздник неразрывно связан с именами двух христианских святых – Кирилла и Мефодия. В честь одного из братьев азбука была названа «кириллицей». Кирилл и Мефодий объединили славян «буквой и словом». Именно с момента создания азбуки славяне стали воспринимать себя единым народом с собственной письменностью и языком.

 

день письменности

 

С 24 по 25 мая 2020 года в Российской государственной детской библиотеке пройдет литературно-творческий фестиваль «Глаголь добро», приуроченный к празднованию Дня славянской письменности и культуры.

Особыми гостями фестиваля станут российский поэт, переводчик Михаил Яснов и российский лингвист, доктор филологических наук Максим Кронгауз.

 

25 мая в 17.00 на YouTube-канале РГДБ Михаил Яснов прочитает стихи о буквах из книг, написанных им в разные годы: «Щенячья азбука», «Азбука с превращениями», «Цирковая азбука», «Новая лесная азбука» и др. Встреча будет интересна не только самым маленьким зрителям, но и их родителям. 

 

Встреча с поэтом и переводчиком Михаилом Ясновым 4+ 

 

И уже через час в 18.00 встречаемся с Максимов Кронгаузом на лекции «Деконструкция сказки как стимул детского творчества». Лекция принесет пользу как родителям, так и специалистам в области лингвистики и филологии, преподавателям русского языка и литературы.

Внимание! Лекция пройдет в прямом эфире.

 

 Лекция «Деконструкция сказки как стимул детского творчества». Максим Кронгауз 12+

 

Максим Кронгауз о лекции «Деконструкция сказки как стимул детского творчества»:

Произнеся слова «деконструкция сказки», необходимо произнести имена Пропп и Деррида, но мы не будем этого делать, поскольку все гораздо проще. Речь идет о творческих занятиях с детьми – написании художественных текстов, а именно сказок, основанных на других сказках, их анализе, выделении ключевых идей и компонентов. Эти занятия побуждают детей к «творческому письму», и, что не менее важно, к чтению, в том числе классической детской литературы. На лекции мы обсудим и общие цели таких занятий, и методы их достижения, и примеры творческого осмысления деконструкции нескольких известных сказок.

 


Михаил Яснов – российский поэт, переводчик, прозаик. Родился 8 января 1946 года в Ленинграде. В школьные годы занимался в литературном клубе «Дерзание» под руководством А. М. Адмиральского при Ленинградском Дворце пионеров. Стихи впервые опубликованы в «Книге юных» (сборник стихов ленинградских школьников с предисловием Вс. А. Рождественского, 1962 г.). Поступил на вечернее отделение филологического факультета Ленинградского университета, где занимался в Блоковском семинаре профессора Д. Е. Максимова и под его руководством защитил дипломную работу «Революционное творчество Велимира Хлебникова». В 1974 году вышла первая книга Михаила Яснова – перевод поэмы «Пора черешен» молдавского поэта Валентина Рошка, а в 1979 году появилась первая книга для детей «Лекарство от зевоты». С тех пор вышло около ста книг стихотворений и прозы для детей, а также свыше ста книг переводов детской литературы.

Михаил Яснов

Стихи Михаила Яснова переводились на французский, английский, польский, финский, украинский, эстонский, латышский, румынский языки. В художественном переводе Михаила Яснова в основном интересуют французская поэзия и история французско-русских литературных связей. Он перевел стихи и прозу Гийома Аполлинера, Жака Превера, Поля Верлена, Эжена Ионеско, Жана Кокто, Поля Валери, Артюра Рембо, Проспера Мериме, Жюля Лафорга, Блеза Сандрара, французских сюрреалистов и бельгийских символистов.

В настоящее время – член Совета Союза писателей Санкт-Петербурга, председатель секции художественного перевода Союза писателей, руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга, член Международного ПЕН-клуба и гильдии «Мастера литературного перевода».

Читать о Михаиле Яснове на ПроДетЛит.

 

Максим Кронгауз – российский лингвист, доктор филологических наук, профессор-исследователь и заведующий лабораторией лингвистической конфликтологии и современных коммуникативных практик НИУ ВШЭ. Родился 11 марта 1958 года в Москве.

Кронгауз окончил отделение структурной и прикладной лингвистики филологического факультета Московского государственного университета, учился в аспирантуре. Был слушателем Пражской летней школы по компьютерной лингвистике и учился в Гете-институте в Германии. В 1984-1989 годах работал научным редактором в издательстве «Советская энциклопедия», участвовал в создании Лингвистического энциклопедического словаря. В 1989 году стал кандидатом филологических наук, а в 2000 году защитил докторскую диссертацию «Семантические механизмы глагольной префиксации». Максим Кронгауз был среди основателей Института лингвистики РГГУ – одного из наиболее заметных центров изучения языков в постсоветской России: с 1990 года начал работу в университете с должности старшего преподавателя, затем стал доцентом и заведующим кафедрой русского языка, с 1999 года – профессор.

Работал в качестве приглашенного исследователя и профессора в университетах Франции, Германии, Италии, Австрии, Финляндии, Эстонии и Китая. С 2015 года преподает в Национальном исследовательском университете «Высшая школа экономики».

Максим Кронгауз

Максим Кронгауз – автор более 200 научных работ, в том числе учебных пособий, статей по семантике, прагматике, семиотике, культурологии и русистике. Регулярно публикует популярные статьи о русском языке и образовании. Ученый-лингвист уверен, что речь современных россиян может быть объектом пристального изучения, а лингвистика – это не только сухие выкладки, но и захватывающая работа мысли.

 

Программа литературно-творческого фестиваля «Глаголь добро»: 24 – 25 мая 2020 года

 

литературно-творческий фестиваль Глаголь добро