Айша Курбанова «А что останется воробьям?»
Перевод автора
«Девочке стало не по себе: она вспомнила, как иногда забывала, а иногда и ленилась сыпать на подвешенную к дереву дощечку корм воробьям, живущим рядом с их домом: «Когда я сыпала во дворе пшеницу, куры и петухи не давали воробьям клевать зерно, прогоняли их со двора. А я теперь собираю их еду? Краду их запасы?» — девочке стало стыдно, будто кто-то застал её на месте преступления. Она с трудом выбралась из кустов и стала высыпать на каменистую гряду содержимое карманов. Высыпала и шиповник, собранный в жакет.
— Птички, не обижайтесь: я не знала, что плоды шиповника — ваша еда. И не бойтесь: я не унесу шиповник домой. Может быть, наша Звёздочка вернулась. Я тоже пойду домой. До свидания, мои крошки!»
Количество носителей даргинского языка — около 486 тыс. человек. Старейшими памятниками даргинской письменности являются пометки на полях арабских рукописей, датируемые концом XV — началом XVI в. В 1938 г. даргинский алфавит, как и большинство других алфавитов народов СССР, был переведен на кириллическую графическую основу. Как и у других народов Дагестана, детская литература возникла прежде всего на богатом наследии устного народного творчества. Современная даргинская детская литература одновременно продолжает традиции и связана с современностью - авторы отходят от назидательности, углубляются во внутренний мир ребенка, а многообразие жанров произведений для детей растет.