Капустина Татьяна Порфирьевна

Капустина Татьяна Порфирьевна

Кашиф Эльгар «Подумаешь, дождь!»
Перевод Лидии Нечаевой

 

«Мы снова трогаемся в путь. Проходит несколько долгих минут, и вот, наконец, река. Я гляжу на неё со страхом. Боже мой! Мутная, какая-то лохматая, она рычит, плюется и легко, страшно легко швыряет огромные валуны. «А мы с Салимом такие слабые, такие маленькие!» — думаю я с отчаянием и поднимаю глаза. Мама! Конечно, это она! На противоположном берегу мечется маленькая фигурка. Мы с Салимом смотрим друг на друга и облегчённо вздыхаем. Подумаешь, дождь! Подумаешь, Шалушка разлилась! Да разлейся хоть сто Шалушек — мама здесь! И хотя она была на том берегу, я совершенно отчетливо почувствовал: вот она обнимает меня, вот вытирает мое мокрое лицо...»

 

На кабардинском языке говорят около 517 тыс. человек. Кабардинская письменность возникла в начале XIX в., для записи используют кириллицу. Самые ранние произведения детской литературы в основном были подчинены дидактическим целям. Одна из актуальных тем современной кабардинской литературы для детей — родной край, малая родина. В произведениях для детей старшего школьного возраста часто возникают образы известных героев и их деяний.