Елена Козлова «Шундыр»
Перевод Павла Черкашина
«Всего-то раза два успел оттолкнуться ногой и уже прикатил к высоким воротам. В двери кольцо тоже в тине, склизкое. Открыл Шундыр ворота, а там большая комната, полна рыб и слизней. В середине на высоком стуле в виде пня страшный старик сидит: зелёный, как подводная трава, лысый, с большими отвислыми ушами, глаза круглые и красные, как у сороги, нос приплюснутый, рот широкий, как у лягушки, руки-ноги длинные, как черви. Ох и некрасивый!
Длинная борода, вся в тине, только и указывает, что это старик.
— Ты, что ли, Водяной будешь? — спросил Шундыр».
Язык коми относится к финно-угорской ветви уральской языковой семьи, на нем говорят около 156 тыс. человек. В дохристианскую эпоху коми использовали рунические родовые знаки — пасы, вырезавшиеся на деревянных охотничьих календарях и прялках. Первая азбука для коми языка была составлена еще в XIV веке. Современная письменность с использованием кириллицы закрепилась с 1938 г. Как и «взрослая» словесность, литература для детей у коми (зырян) возникла в середине XIX в. Возникновение ее связано с началом активного изучения и описания родного края местной интеллигенцией. Лучшие произведения Вениамина Чисталева, Виктора Савина, Василия Лыткина, Михаила Лебедева были написаны специально для школы и объединены идеей воссоздания национальной картины мира, воспитания в читателе уважения к родному языку, прошлому и настоящему родного народа.